Páginas

13 de noviembre de 2016

"El origen de la obra de arte" de M. Heidegger & "Post Scriptum a El origen de la obra de arte de Martin Heidegger" de Arturo Leyte




La Oficina de Arte y Ediciones publica una edición bilingüe de "El origen de la obra de arte" en traducción revisada de Helena Cortés y Arturo Leyte y el volumen "Post Scriptum a El origen de la obra de arte de Martin Heidegger" de Arturo Leyte.



"El origen de la obra de arte" de Martin Heidegger. Traducción de Helena Cortés & Arturo Leyte. Prólogo de Arturo Leyte. 160 págs.:
" Esta nueva versión se hace implícitamente cargo del debate sobre el arte y sobre el propio Heidegger teniendo en cuenta el trabajo de los traductores a lo largo de estos veinte años. En respuesta a la nueva exigencia y en busca de una mayor precisión que facilite al lector la lectura original, hemos querido que esta nueva versión sea bilingüe. De este modo se hace evidente no solo el valor y los límites de la traducción, sino la propia expresión del autor, tan relevante en este caso. La edición incluye además tres imágenes que recogen las tres “obras de arte” (de la pintura –lo visual–, de la arquitectura –lo plástico– y de la poesía –lo verbal–) en torno a las que gravita todo el discurso de la obra.
"Post Scriptum a El origen de la obra de arte de Martin Heidegger" de Arturo Leyte. 80 págs.:
" Este texto surge como post data a El origen de la obra de arte de Martin Heidegger –publicado en esta editorial– en respuesta al interrogante abierto por su lectura. Su pretensión se reduce exclusivamente a exponer el texto de Heidegger, a sabiendas de que no resulta posible una lectura ingenua ni neutral. Bajo esta perspectiva, en estas páginas se ensaya una interpretación que tiene en cuenta los siguientes aspectos: el papel del escrito en el trayecto posterior a Ser y tiempo; la consideración de los antecedentes modernos de la cuestión ‘arte’ involucrados en la gestación del ensayo; el desarrollo argumental del propio texto y, a modo de apéndice, una discusión sobre el alcance del escrito a la luz de su recepción contemporánea.
" Si en general un texto filosófico no resulta posible sin su interpretación, en el caso de El origen de la obra de arte se puede considerar que esta no tiene fin, porque lo que viene a plantear afecta al mismo papel de la filosofía al final de su historia.

1 comentario:

  1. Thanks for sharing, nice post! Post really provice useful information!

    FadoExpress là một trong những top công ty vận chuyển hàng hóa quốc tế hàng đầu chuyên vận chuyển, chuyển phát nhanh siêu tốc đi khắp thế giới, nổi bật là dịch vụ gửi hàng đi đài loan và dịch vụ gửi hàng đi canada uy tín, giá rẻ

    ResponderEliminar

____________________________________________

Cualquier lector interesado puede dejar un comentario a las entradas del blog de ALEA, realizar cualquier pregunta, iniciar una discusión, etc.

El blog de ALEA. Revista Internacional de Fenomenología y Hermenéutica agradecería a sus lectores que se abstuvieran de utilizar la opción de "anónimo" a la hora de firmar sus contribuciones.

Gracias.

____________________________________________